[雜記]杳杳跫音

法國號的杳杳跫音,我實在忍(俊)不住。

坦白講這樣有點過分,但我不是故意找校刊的碴,筆者在欣賞影集的時候,手癢不小心翻到笑了出來(你看連心不在焉都發現了)。

不是說不能使用這麼典雅的字,我也覺得使用走路的意象不錯(我實在也想不到為什麼只有法國號有腳),「彼得與狼」的狼腳踩在雪上的「跫音」應該是最牽強的解釋吧!

原文:「有時候是小號的澎湃,有時候是低音號的深沈,長號的幽默,薩克斯風的浪漫,打擊樂器的靈活律動,法國號的杳杳跫音。」(我真的很無聊但是眼睛一直盯著影集也很累)

我想不用分號可能是因為風格上或打字方便,比較嚴重的可能真的是所謂的「排比」,真的很可怕,有的時候要湊到完整又韻律優美的句子真的很困難。

唉,怎麼有資格批評別人勒。

Comments

  1. 造做卻又語彙貧乏。
    (話說我也沒資格批評人家)

    ReplyDelete
  2. 我今天又翻到一本雜誌(要付錢的喔!),裡面有:凹凸「需」實這個句子,看了無言。

    ReplyDelete
  3. 應該是校稿問題,不過看到錯字專業度整個下降阿。

    ReplyDelete
  4. 還好本部落格走隨隨便便風。

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

[散文]說說